Conaculta irá a Feria del Libro de Beijing
COMPARTIR
Por primera vez el Consejo acudirá a ese encuentro literario
Ciudad de México.- A través de la Dirección General de Publicaciones (DGP) , por primera vez el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (Conaculta) participará en la 19 Feria Internacional del Libro de Beijing, en China, que se desarrollará a partir de mañana y hasta el 2 de septiembre próximo.
Contará con un espacio de exhibición editorial donde mostrará lo más significativo en arte, arqueología, arquitectura, fotografía, gastronomía y medicina tradicional indígena de México, informó en un comunicado.
Además proyectará "Identidad y genio" , un documental de Canal 22 dedicado a la obra y trascendencia del escritor mexicano Carlos Fuentes y presentará "Antología de poesía mexicana" , libro traducido al chino mandarín que reúne el trabajo de 42 autores, entre ellos, José Gorostiza, Octavio Paz, Rosario Castellanos y Tomás Segovia, entre otros.
Con su presencia en esta la 19 edición de la feria, el Conaculta suma esfuerzos para incrementar la labor de traducción de obras mexicanas al chino mandarín, fomentar los vínculos e intercambios culturales con China y dar a conocer parte de su oferta editorial.
Igualmente, impulsa la promoción cultural que realiza la Secretaría de Relaciones Exteriores (SRE) de México, a través de su representación diplomática en China, coincidiendo este año con la conmemoración del 40 aniversario del establecimiento de las Relaciones Diplomáticas México-China.
Recientemente, las relaciones culturales entre ambos países han sumado importantes acontecimientos como la creación del Centro de Estudios de México y América Latina "Sergio Pitol" , en la Universidad de Ciencia y Tecnología de la ciudad de Chongqing.
Del mismo modo, las letras hispanas se han beneficiado con la creación del Instituto Cervantes en Pekín en 2006, que será sede de las actividades de la DGP del Conaculta durante la Feria Internacional del Libro de Beijing.
Esto en el marco del acuerdo bilateral firmado entre el Instituto Cervantes, la SRE de México y la Biblioteca Miguel de Cervantes de Shanghai en 2010.
Otro de los vínculos establecidos entre ambas naciones se encuentra en el área de la traducción, como detalla Edgardo Bermejo, director general de Asuntos Internacionales del Conaculta, quien fungió como agregado cultural de México en ese país:
"Las primeras traducciones de autores mexicanos al chino se centraron en grandes protagonistas de nuestra literatura como Juan Rulfo, Carlos Fuentes, Mariano Azuela, Ricardo Pozas, Miguel León Portilla, Fernando del Paso y Octavio Paz" , comentó.
De acuerdo con declaraciones difundidas por el Conaculta, Bermejo señaló que en la mayoría de los casos, ello ocurrió desde mediados de la década de los 60, como resultado del establecimiento de relaciones diplomáticas entre México y China, y hasta 1992, año en el que China ingresó al sistema internacional de derechos de autor.
Los últimos títulos traducidos al chino mandarín son: "La piel del cielo" , Poniatowska; "Los años con Laura Díaz" , de Fuentes; "La vida conyugal" y "El arte de la fuga" , de Sergio Pitol; "Mujeres de ojos grandes" , de Angeles Mastretta, y Obras escogidas de Octavio Paz, en dos volúmenes.
Finalmente, la fuente adelantó que se espera además la aparición al mandarín de "En busca de Klingsor" , de Jorge Volpi, cuya traducción al chino tradicional ya se publicó en Taiwán, mientras que en revistas literarias se tradujeron en los últimos años textos de Juan Villoro, Sergio Pitol y Carlos Fuentes.