Mo Yan lleva el primer Nobel de Literatura a China

Circulo de Oro 2021
/ 11 octubre 2012

El escritor chino Mo Yan declaró hoy que se sintió "muy feliz" cuando se enteró de que había sido distinguido con el Premio Nobel de Literatura.

Estocolmo, Suecia.- Por primera vez, el galardón más importante de las letras mundiales va directo a China: la Academia Sueca distinguió hoy al novelista Mo Yan con el Premio Nobel de Literatura 2012 por su capacidad para unir, "con un realismo alucinatorio, leyendas populares, la historia y lo contemporáneo".

Mo, uno de los nombres que sonaban en las quinielas previas al anuncio, es conocido en Occidente especialmente por su novela "Sorgo rojo", que fue adaptada a la gran pantalla por el aclamado cineasta Zhang Yimou. Sus narraciones están impregnadas de las historias de campesinos de su natal Gaomi, un pueblo del este de China, pese a que él vive desde hace tiempo en Pekín.

"Con una mezcla de realidad y fantasía, desde una perspectiva social e histórica, Mo Yan ha creado un universo que en su complejidad recuerda a William Faulkner y Gabriel García Márquez", argumentó el jurado. "Al mismo tiempo, se apoya en la literatura tradicional china y las narraciones populares orales."

El propio Mo se enteró de la noticia en su natal Gaomi, a donde había viajado unos días para visitar a su padre. "Me siento tremendamente feliz y asustado", dijo citado por medios chinos. No obstante, no cree que ganar el premio "signifique nada". "China tiene muchos grandes escritores y creo que sus obras también se merecen ser reconocidas en el mundo", afirmó.

En Pekín, los medios estatales hablaron de Mo como el "primer ciudadano chino" que es honrado con el Nobel, pese a que en el año 2000 ya fue premiado Gao Xingjian, de origen chino pero residente en París. También en 2010 el Nobel de la Paz fue para el activista Liu Xiaobo, pero las autoridades lo consideran un alborotador y cumple prisión desde 2009.      

El secretario de la Academia, Peter Englund, rechazó como viene siendo habitual cualquier sospecha de reparto geográfico o concesión a las proporciones en la decisión del Nobel. "Si lo hiciéramos, nuestro trabajo sería imposible", dijo a dpa. "Para nosotros lo decisivo es que la literatura que premiamos perdure". Aunque reconoció que quizá ahora el jurado intenta ser "más consciente" de lo que ocurre en todas las partes del mundo.

Entre los compatriotas del autor de "Grandes pechos, amplias caderas", el premio también ha generado acalorado debate: Mo es vicepresidente de la asociación de escritores de China, aprobada por el Estado, y la ha representado en eventos internacionales. En la Feria del Libro de Fráncfort de 2009, él y otros autores rechazaron participar en actividades en las que figuraban disidentes chinos.

"Eso ha demostrado que su papel principal no es el de escritor independiente, sino el de escriba del Partido Comunista", escribió el disidente exiliado Yu Jie en la web del club PEN independiente chino. Mo incluyó este debate en el prólogo de su última novela, "Rana" (2010): "Si un escritor no toca temas sensibles, será tildado de oportunista, de protegido del gobierno. Si lo hace, dirán que complace a Occidente."

Para la Academia Sueca, la supuesta "fidelidad estatal" que achacan a Mo algunos críticos no es relevante: "En su patria, pese a su postura de crítica social, está considerado uno de los grandes escritores contemporáneos", señala el jurado en su comunicado de presentación del Nobel. Y "este no es un premio político", añade Englund.

El nuevo Nobel de Literatura, cuyo verdadero nombre es Guan Moye, adoptó el pseudónimo de Mo Yan, una antigua expresión idiomática que significa "no hable". La lucha de clases y el fundamentalismo comunista de su juventud dejaron en él una profunda huella, como en muchos otros escritores de su generación. De ahí que uno de sus temas centrales sea la crisis moral de su país, que muchos contemplan como síntoma del autoritario gobierno chino.

El Nobel de Literatura, dotado con 1,2 millones de dólares, será entregado según la tradición, el 10 de diciembre en Estocolmo. Ese día se conmemora el aniversario de la muerte de su fundador, Alfred Nobel. El año pasado, el galardonado fue el poeta sueco Tomas Tranströmer.

Mo Yan, el "Faulkner chino"

 "¿Se come realmente a la gente el Partido Comunista?", preguntó a Mo Yan un sorprendido lector extranjero. Y es que quizá a muchos les cueste entender el satírico humor negro de Mo en "La república del vino", una novela de salvaje imaginación en la que un investigador se encarga de verificar los rumores sobre los banquetes de oficiales locales a base de niños.

El Nobel de Literatura 2012 ha forzado las barreras de la literatura en China durante tres décadas. La aclamada experimentación de este narrador de 57 años ha puesto a prueba los límites de cuánta sátira política y social son capaces de permitir los censores del partido comunista. Su última novela, "Rana", publicada en China en 2010, pone en el punto de mira la draconiana política de "un sólo hijo" del gobierno.

El uso de la fantasía y la sátira son las herramientas de las que Mo se sirve para sortear los serios castigos a los que se enfrentan los escritores que atacan directamente al Partido o sus políticas sociales y económicas. Con todo, los censores lo convocaron varias veces para analizar sus textos, y algunas de sus obras fueron retiradas temporalmente del mercado.

Mo ha seguido trabajando dentro del sistema de aprobación impuesto a escritores y editores chinos por el gobierno, insistiendo en que su escritura no sufre mucha autocensura. "He dicho y escrito todo lo que he querido decir y escribir", dijo sobre su novela "Grandes pechos, amplias caderas".

Los críticos chinos lo calificaron en ocasiones de "escritor rural que vive en la ciudad". Mo reside en Pekín, pero la mayor parte de su obra está ambientada en el semificticio condado Gaomi Noreste, en la oriental provincia costera de Shandong. El escritor ha vinculado ese Gaoimi al ficticio condado de Yoknapatawpha en Mississippi, ideado por William Faulkner. De ahí que para algunos sea el "Faulkner chino".

Nacido en Guan Moye en 1955, Mo se crió en Gaomi en medio de la brutalidad, la depravación y el extremismo maoísta del periodo del Gran Salto Adelante (1958-1961) y la Revolución Cultural (1966-1976). Pasó su juventud como granjero y obrero antes de ser aceptado en el Ejército Popular de Liberación en 1976. Allí trabajó como librero y se graduó en literatura en un colegio militar en 1986, antes de dejar el Ejército tras 22 años de servicio.

La lucha de clases y el fundamentalismo comunista de su juventud dejaron en él una profunda huella, como en muchos otros escritores de su generación. Mo y su familia de campesinos sufrieron una constante discriminación política y, lo que es peor, se les impidió leer libros.

Cuando Mo leyó por primera vez las traducciones al chino de Gabriel García Márquez y otros escritores del realismo mágico, declaró que le mostraron el camino para "escribir con libertad". También reconoce la influencia de otros escritores extranjeros como Günter Grass, DH Lawrence, Ernest Hemingway y Leon Tolstoi.

Mo adoptó el irónico pseudónimo de Mo Yan, una antigua expresión idiomática que significa "no hable". Y a la crítica le entusiasma que el autor que "no habla" sea uno de los más prolíficos de China. De hablar pausado y modesto, fuera de su país se lo conoce sobre todo por la nvoela "Sorgo rojo", llevada al cine con gran éxito por su compatriota Zhang Yimou, que se alzó con el Oso de Oro en la Berlinale.

"Sorgo rojo" es una historia épica de amor, atrocidad y elaboración de licor enmarcada en los tiempos de la invasión japonesa de China durante la Segunda Guerra Mundial.

Según afirma el escritor, su pasión por la ambigüedad, con una deliberada fusión entre ficción y hechos, no es sólo una herramienta literaria, sino que además supone un reflejo de las incertidumbres que él ve en la vida moderna.

Como muchos otros escritores y cineastas de su generación, uno de sus temas centrales es la crisis moral del país, que muchos contemplan como síntoma del autoritario gobierno chino, y la mezcla de los peores excesos del comunismo y el capitalismo.

Selección de obras de Mo Yan traducidas al castellano

 Algunas de las obras de Mo Yan traducidas al castellano:

- "Sorgo rojo" / traducido del inglés por Ana Poljak. - Barcelona: Muchnik, 1992. - Título original: "Hong gaoliang jiazu"

- "Grandes pechos, amplias caderas". Traducción, Mariano Peyrou. Madrid: Kailas, 2007. Título original: "Fengru feitun"

- "Las baladas del ajo". Traducción de Carlos Ossés. Madrid: Kailas, 2008. Título original: "Tiantang suantai zhi ge"

- "La vida y la muerte me están desgastando". Traducción de Carlos Ossés. Madrid: Kailas, 2009. Título original: "Shengsi pilao"

- "La república del vino". Traducción de Cora Tiedra. Madrid: Kailas, 2010. Título original: "Jiuguo"

- "Shifu, harías cualquier cosa por divertirte". Traducción de Cora Tiedra. Madrid: Kailas, 2011. Título original: "Shifu yuelai yue youmo"

- "Rana". Traducido del chino por Yifan Li; editado por Cora Tiedra. Madrid: Kailas, 2011. Título original: "Wa"

Mo Yan: "China tiene muchos grandes escritores"

El escritor chino Mo Yan declaró hoy que se sintió "muy feliz" cuando se enteró de que había sido distinguido con el Premio Nobel de Literatura, y reivindicó que su país "tiene muchos grandes escritores",

"Sin embargo, no creo que ganar el premio signifique nada", dijo Mo, de 57 años, citado por la agencia semioficial China News Service desde su pueblo natal, Gaomi. "China tiene muchos grandes escritores y creo que sus obras también se merecen ser reconocidas por el mundo", añadió.

Lo próximo que hará el narrador, famoso en Occidente por su novela "Sorgo rojo" (llevada al cine por Zhang Yimou), será "concentrarse en su nueva obra".

Mo es el "primer ciudadano chino" honrado con el Nobel de Literatura, destacaron los medios estatales. No obstante, en el año 2000 el premio también fue para Gao Xingjian, de origen chino pero nacionalidad francesa. En 2010, el activista Liu Xiaobo, en prisión, fue distinguido con el Nobel de la Paz.

El escritor se enteró de la noticia en su natal Gaomi, en la provincia oriental china de Shandong. Normalmente reside en Pekín, pero se trasladó a Gaomi para pasar un par de semanas con su padre. Según declaró, esperará a las indicaciones del Comité Nobel para ver si viaja a Suecia a recibir el premio, que se entrega el 10 de diciembre.

Mo Yan bromeó con Vargas Llosa

El escritor chino Mo Yan, flamante Premio Nobel de Literatura, tuvo una intensa relación con la cultura latinoamericana en 2011, cuando protagonizó en Pekín un divertido diálogo con Mario Vargas Llosa y asistió a la presentación de la primera traducción oficial al chino de "Cien Años de Soledad" de Gabriel García Márquez, por quien manifestó admiración.

"Tras leer siete páginas de esa novela, en la que entré atraído por su primera frase, encontré inspiración para mi propia obra", señaló Mo en mayo del pasado año, durante la presentación de la traducción del libro de García Márquez.

Con su presencia, Mo dio su apoyo a la primera versión en mandarín que pagaba derechos de autor al escritor colombiano, después de que en las anteriores décadas circularan ampliamente por China versiones "no autorizadas" de esa y otras obras de García Márquez.

Un mes después, en junio de 2011, Mo Yan fue uno de los representantes del mundo literario chino que participó en un encuentro con el peruano Mario Vargas Llosa, quien visitaba China para promocionar su obra.

El encuentro es muy recordado porque en él Mo desató las carcajadas de los asistentes al señalar que cuando mostró a su esposa una fotografía de Vargas Llosa ella pensó que era "mucho más guapo que él" y "dejó de hablarme durante un tiempo".

"Lamento haberle generado problemas conyugales", respondió con humor el también nobel peruano, quien visitó junto a Mo al día siguiente el Instituto Cervantes de Pekín.

Un Nobel de Literatura político y proporcional al chino Mo Yan

Los oráculos del Nobel de Literatura se han aproximado bastante este año, el reparto regional está algo más equilibrado y sobre su significado político, se puede debatir. Y es que tras el anuncio de que el galardón es para el escritor chino Mo Yan, las reacciones hoy en Estocolmo son tan variadas como el mosaico otoñal que tiñe de colores la ciudad.

Por supuesto, los jurados de la honorable Academia Sueca consideran su decisión incuestionable: Mo Yan tiene la mezcla única de clásicos como William Faulkner, Charles Dickens y François Rabelais, dijo el secretario Peter Englund. "Mo Yan es un increíble narrador subjetivo de gran sensibilidad y belleza", declaró sobre su opinión personal como lector.

Como siempre, Englund rechazó todas las preguntas sobre reparto geográfico o cualquier otro tipo de concesión a las proporciones con el primer Nobel de Literatura a un escritor que vive en China. "Si lo hiciéramos, nuestro trabajo sería imposible", dijo a dpa. "Para nosotros lo decisivo es que la literatura que premiamos perdure".

Pero lo cierto es que el hecho de que excepto Gao Xingjian, exiliado en Francia, sólo tres autores asiáticos hubieran sido distinguidos desde 1901 con el premio más importante de las letras no parecía muy adecuado, tampoco a los jurados. "Quizá ahora intentamos ser más conscientes de lo que ocurre en todas las partes del mundo en cuanto a riqueza literaria", reconoció Englund. Por eso, el reparto regional había cobrado peso en las casas de apuestas, donde el favorito hasta una hora antes del anuncio era el japonés Haruki Murakami.

El año pasado también lideraba las apuestas el sueco Tomas Tranströmer, que finalmente ganó. Y al parecer, muchas de las apuestas fueron realizadas en el último minuto por "insiders". Este año, parece que la Academia Sueca ha conseguido preservar el secreto. Algo que no deja de tener gran importancia para el prestigio del jurado. "Lo peor es que las listas de Ladbrokes llamen tanto la atención", afirmó el secretario de la Academia. "Pues con ellas desaparece el debate literario".

Con el premio a Mo, conocido en Occidente sobre todo por su novela "Sorgo rojo" (llevada al cine con gran éxito por Zhang Yimou), se prestará especial atención a su posición política. ¿Está demasiado vinculado al aparato estatal en Pekín, que sigue calificando de "alborotador" al Nobel de la Paz de 2010 y encarcelado Liu Xiaobo?

Para la Academia Sueca, la supuesta "fidelidad estatal" que achacan a Mo algunos críticos no es relevante: "En su patria, pese a su postura de crítica social, está considerado uno de los grandes escritores contemporáneos", señala la Academia en su comunicado de presentación del Nobel. Y "este no es un premio político", añade Englund. "Antes se nos acusó de premiar a autores de izquierdas. Así ocurrió con Harold Pinter, Doris Lessing y Elfriede Jelinek", señaló. Sin embargo, el premio 2011 a Tranströmer se tildó de "demasiado apolítico".

En este sentido, ya hay mucha expectación sobre las palabras que pronunciará Mo en vísperas de la entrega del premio, que como manda la tradición será el 10 de diciembre, aniversario de la muerte de Alfred Nobel. Unos días antes tiene lugar el "discurso Nobel", que algunos aprovechan para hacer declaraciones políticas mientras que otros se mantienen dentro de los términos literarios.

Reglas antiquísimas para elegir al Nobel de Literatura

La Academia Sueca entrega el Premio Nobel de Literatura desde 1901. La elección de los galardonados sigue una estricta tradición, pues la composición y el trabajo de los académicos se rige por normas aún más antiguas que el gremio, fundado en 1786.

La Academia Sueca de la Lengua tiene normalmente 18 miembros, todos elegidos de forma vitalicia. Hasta la votación definitiva sobre el galardonado, el trabajo principal del comité Nobel lo realizan cinco miembros, con un mandato de tres años.

Actualmente, estos miembros son: el presidente, Per Wästberg (78 años), Horace Engdahl (63), Kjell Espmark (82), Katarina Frostenson (59) y Kristina Lugn (53). Todos deben guardar silencio durante 50 años sobre las deliberaciones respecto al Nobel de Literatura.

La elección de los candidatos se realiza por pasos. Primero, el comité Nobel invita por carta a entre 600 y 700 personas u organizaciones a proponer escritores para el año siguiente. Pero estas recomendaciones también pueden venir de antiguos galardonados, expertos en literatura, instituciones científicas u organizaciones de escritores. Nadie puede proponerse a sí mismo.

Como muy tarde, el 31 de enero todas las propuestas han de estar en Estocolmo. El comité Nobel presenta entonces las listas de nombres que la Academia finalmente reducirá a cinco candidatos. Cada miembro de la Academia estudia la obra de los nominados y presenta sus informes.

A principios de octubre se elige al ganador por votación. Y para ello, el candidato distinguido debe contar con más de la mitad de los votos de todos los académicos.

El Nobel de Literatura, por regiones

En la historia de los Premios Nobel de Literatura dominan los galardonados pertenecientes a la cultura occidental. El Nobel de este año, Mo Yan, es el primer escritor que vive y trabaja en China distinguido con el premio. El Nobel a su compatriota Gao Xingjian, nacido en China pero residente en París, fue para Francia.

A continuación, los Nobel por regiones:

Norte de Europa:

2011: Tomas Tranströmer (Suecia) 1974: Eyvind Johnson (Suecia) Harry Martinson (Suecia) 1966: Nelly Sachs (Suecia) 1955: Halldór Kiljan Laxness (Islandia) 1951: Pär Lagerkvist (Suecia) 1944: Johannes Vilhelm Jensen (Dinamarca) 1939: Frans Eemil Sillanpää (Finlandia) 1931: Erik Axel Karlfeldt (Suecia) 1928: Sigrid Undset (Noruega) 1920: Knut Hamsun (Noruega)1917: Karl Adolph Gjellerup (Dinamarca) Henrik Pontoppidan (Dinamarca) 1916: Verner von Heidenstam (Suecia) 1909: Selma Lagerlöf (Suecia) 1903: Bjornstjerne Bjornson (Noruega)

Oeste de Europa:

2009: Herta Müller (Alemania) 2008: J.M.G. Le Clézio (Francia) 2007: Doris Lessing (Reino Unido) 2005: Harold Pinter (Reino Unido) 2004: Elfriede Jelinek (Austria) 2001: V.S. Naipaul (Reino Unido) 2000: Gao Xingjian (Francia - nacido en China) 1999: Günter Grass (Alemania) 1995: Seamus Heaney (Irlanda) 1985: Claude Simon (Francia) 1983: William G. Golding (Reino Unido) 1981: Elias Canetti (Reino Unido) 1972: Heinrich Böll (Alemania) 1969: Samuel Beckett (Irlanda) 1964: Jean-Paul Sartre (Francia) 1960: Saint-John Perse (Francia) 1957: Albert Camus (Francia) 1953: Winston Churchill (Reino Unido) 1952: François Mauriac (Francia) 1950: Bertrand Russell (Reino Unido) 1948: Thomas Stearns Eliot (Reino Unido) 1947: André Gide (Francia) 1946: Hermann Hesse (Suiza) 1937: Roger Martin du Gard (Francia) 1932: John Galsworthy (Reino Unido) 1929: Thomas Mann (Alemania) 1927: Henri Bergson (Francia) 1925: George Bernard Shaw (Reino Unido) 1923: William Butler Yeats (Irlanda) 1921: Anatole France (Francia) 1919: Carl Spitteler (Suiza) 1915: Romain Rolland (Francia) 1912: Gerhart Hauptmann (Alemania) 1911: Maurice Maeterlinck (Bélgica) 1910: Paul Heyse (Alemania) 1908: Rudolf Eucken (Alemania) 1907: Rudyard Kipling (Reino Unido) 1904: Frédéric Mistral (Francia) 1902: Theodor Mommsen (Alemania) 1901: Sully Prudhomme (Francia)

Sur de Europa:

1998: José Saramago (Portugal) 1997: Dario Fo (Italia) 1989: Camilo José Cela (España) 1979: Odysseas Elytis (Grecia) 1977: Vicente Aleixandre (España) 1975: Eugenio Montale (Italia) 1963: Giorgos Seferis (Grecia) 1959: Salvatore Quasimodo (Italia) 1956: Juan Ramón Jiménez (España) 1934: Luigi Pirandello (Italia) 1926: Grazia Deledda (Italia) 1922: Jacinto Benavente (España) 1906: Giosuè Carducci (Italia) 1904: José Echegaray (España)

Europa central y del este:

2006: Orhan Pamuk (Turquía) 2002: Imre Kertész (Hungría) 1996: Wislawa Szymborska (Polonia), «Salz» 1984: Jaroslav Seifert (Checoslovaquia) 1980: Czeslaw Milosz (EEUU/Polonia), véase también Norteamérica 1970: Alexander Solschenizyn (URSS) 1965: Mijail Sholojov (URSS) 1961: Ivo Andric (Yugoslavia) 1958: Boris Pasternak (URSS) 1924: Wladyslaw Stanislaw Reymont (Polonia) 1905: Henryk Sienkiewicz (Polonia)

Norteamérica:

1993: Toni Morrison (EEUU) 1990: Octavio Paz (México) 1987: Joseph Brodsky (EEUU) 1980: Czeslaw Milosz (EEUU/Polonia), ver también Europa central y del este 1978: Isaac B. Singer (EEUU) 1976: Saul Bellow (EEUU) 1962: John Steinbeck (EEUU) 1954: Ernest Hemingway (EEUU) 1949: William Faulkner (EEUU) 1938: Pearl S. Buck (EEUU) 1936: Eugene O'Neill (EEUU) 1930: Sinclair Lewis (EEUU)

América central, Caribe y Sudamérica:

2010: Mario Vargas Llosa (Perú) 1992: Derek Walcott (Trinidad y Tobago) 1982: Gabriel García Márquez (Colombia) 1971: Pablo Neruda (Chile) 1967: Miguel Angel Asturias (Guatemala) 1945: Gabriela Mistral (Chile)

Cercano Oriente: 1988: Nagib Mahfus (Egipto) 1966: Samuel Josef Agnon (Israel)

Africa:

2003: John M. Coetzee (Sudáfrica) 1991: Nadine Gordimer (Sudáfrica) 1986: Wole Soyinka (Nigeria)

Asia:

2012: Mo Yan (China) 1994: Kenzaburo Oe (Japón) 1968: Jasunari Kawabata (Japón) 1913: Rabindranath Tagore (India)

Australia:

1973: Patrick White (Australia)

Apátrida:

1933: Ivan Bunin (nacido en Rusia, apátrida, reside en Francia)

 


DPA (Deutsche Presse-Agentur) es la principal agencia de noticias de Alemania y una de las más importantes del mundo, ofrece noticias diarias en texto, fotografía, video, infografías, aplicaciones para webs y portales móviles.