Borges consideraba el islandés "el latín del norte": María Kodama
COMPARTIR
La viuda de Borges contó que estudió islandés motivada por el escritor, que consideraba que esa lengua era "el latín del norte".
Fráncfort, Alemania.- La viuda del escritor argentino Jorge Luis Borges, María Kodama, se vio obligada hoy a improvisar en la Feria del Libro de Fráncfort ante la ausencia del profesor islandés Guöbergur Bergsson, con el que estaba previsto que tratara la presencia de Islandia en la obra de Borges.
"Podría contarles algo sobre Islandia o sobre nuestra relación con Islandia o disculparme por la ausencia de este señor, que está tomando un avión y estará llegando en unas horas", dijo Kodama.
La viuda de Borges contó que estudió islandés motivada por el escritor, que consideraba que esa lengua era "el latín del norte".
Borges decía que "con el islandés se podía llegar a la raíz de las lenguas germánicas. Así comenzamos con esa historia que culmina con este pequeño libro", dijo refiriéndose a "La alucinación de Gylfi", cuyo prólogo escribieron Borges y Kodama.
Además de relatar cómo fue su propia infancia bajo la tutela de una abuela "muy católica" y un padre japonés, Kodama polemizó contra el actual presidente de la Sociedad Argentina de Escritores (SADE), Alejandro Vaccaro, con quien la viuda lleva adelante un litigio.
"Siento una enorme piedad por toda esa gente que difama. Son personas que nunca han amado en la vida", aseguró al explicar quetodo comenzó a raíz de la publicación de "collages" de la obra de Borges que eran vendidos como textos inéditos. Con ese caso ejemplificó el lado amargo de haber sido la esposa de tan célebre escritor.
Kodama concluyó el encuentro con la firma de libros y fotos al público.