Mafalda habla en lengua guaraní
COMPARTIR
TEMAS
Mafalda empezó a publicarse como tira cómica en la prensa argentina en el año 1964 y hasta 1973, y ha sido traducida a unos 30 idiomas, además de llevada al cine y a otros formatos modernos de difusión.
Mafalda, el popular personaje argentino creado por el humorista Joaquín Lavado, más conocido como Quino, habla desde ahora también guaraní, una de las dos lenguas oficiales de Paraguay, además del castellano.
Un tomo de la extensa obra que tiene como protagonista a la niña argentina de fama mundial fue presentado hoy en la embajada argentina en Asunción y será lanzado oficialmente el viernes 9, durante la Feria Internacional del Libro en Asunción.
El embajador de Argentina en Paraguay, Eduardo Zuain, destacó el valor de los idiomas como "una visión del mundo, una estructura de pensamiento y de valores”.
Por eso, esta iniciativa se convierte también en un punto de encuentro, porque el guaraní es el idioma oficial y nacional de Paraguay donde es hablado y escrito por gran parte de la población de unos 7 millones de personas.
El guaraní es una lengua que también tiene plena vigencia en el norte argentino, en provincias limítrofes con Paraguay, y en parte del sur de Brasil, de manera que Mafalda llegará a muchos más lectores que hasta ahora.
Mafalda ya es un clásico de la literatura en general y de la historieta en particular, por su mensaje que transmite una visión del mundo, comprensible en todos los ámbitos.
"Es un clásico porque aún hoy está vigente; se puede entender aún cuando fue hecha en los años '60 y '70, se puede entender perfectamente por cualquier persona de cualquier parte del mundo", agregó el diplomático argentino.
Para los promotores de este nuevo proyecto literario la obra que publicará la editorial paraguaya Servilibro despertará gran interés entre los paraguayos, especialmente la población juvenil del interior profundo del país, donde predomina la lengua nativa de los indígenas.
Mafalda empezó a publicarse como tira cómica en la prensa argentina en el año 1964 y hasta 1973, y ha sido traducida a unos 30 idiomas, además de llevada al cine y a otros formatos modernos de difusión.
Quino creó el personaje para una campaña publicitaria que nunca se realizó, de manera que la pequeña niña se abrió camino sola, junto a varios personajes, con quienes compartió reflexiones y preocupaciones sobre el mundo.
Su picardía y madurez para tratar de entender los problemas del mundo la hicieron famosa y muchos expertos consideran que leerla y conocerla es imprescindible para comprender a Argentina y a los seres humanos en general.