Acusan a la escritora Monica Ojeda de apropiación cultural por su novela ‘Chamanes eléctricos’
COMPARTIR
Un poeta ecuatoriano realizó una publicación en su blog donde denunció plagio y apropiación cultural en la más reciente, popular y laureada publicación de la escritora
“Chamanes eléctricos en la fiesta del sol” es la más reciente novela de la escritora ecuatoriana Mónica Ojeda, que se interna en las montañas andinas en el año 5540, en un diálogo retrofuturista con la realidad de este país, entre la música y las erupciones volcánicas, cuya ética ahora está puesta en duda.
Esta semana el poeta ecuatoriano Agustín Guambo acusó a Ojeda de plagio y apropiación cultural, argumentando que en el proceso de edición ella borró su autoría y esencia, a pesar de que en un momento llegó a solicitarle permiso para hacer referencia dentro de la novela al poemario “Primavera nuclear andina”.
Frente a la acusación de Agustín Guambo, me veo en la necesidad de responder. pic.twitter.com/Ibka0UXgct
— Mónica Ojeda (@MonaOjedaF) December 19, 2024
En la publicación que hizo por medio de su blog, Guambo relata cómo la escritora se acercó hace años para documentarse y utilizar sus textos en su novela. Incluso le mandó borradores para que viera la forma en que se le mencionaría y mantuvo un trato ético de su obra. Pero la comunicación cesó y solo se enteró de lo que ocurrió hasta que se topó con el libro publicado, aún lleno de referencias a su trabajo, pero modificadas y sin los créditos.
El poeta se comunicó con Penguin Random House, quienes confirmaron que Ojeda sí utilizó su obra en una versión inicial pero que en la versión final “ los fragmentos fueron ‘modificados’ y que, por lo tanto, no existe infracción”.
Sobre Mónica Ojeda y Agustín Guambo, podríamos releer esto de @criveragarza y seguir haciéndonos preguntas pic.twitter.com/RTWtZ6X0nz
— p e r m a f r o s t (@ultrabufalo) December 19, 2024
“Existen cambios del borrador al impreso, sin embargo, no implica que no exista el proceso que ella misma detalla en sus comunicaciones donde reconoce que me ha leído y que usará mis textos como inspiración”, señala el autor.
La escritora, en un comunicado propio, mantuvo la misma postura, reconociendo la colaboración inicial, así como los cambios posteriores y argumentando que su error fue no avisarle a Guambo que ya no haría referencia a su obra.
TE PUEDE INTERESAR: Conoce el nacimiento hecho cien por ciento de chocolate que atrae a cada vez más turistas
“Versos que habían nacido en el contexto de mi cosmovivencia, mi voz, mi identidad cultural andina, ahora aparecían sin nombre, sin contexto y sin crédito. Como si nunca hubieran sido míos”, denunció Guambo, quien también puntualizó su derecho a que “mi obra no sea utilizada ni transformada sin mi consentimiento (independientemente de los cambios en la versión final)”.