La adaptación de ‘Temporada de Huracanes’ de Fernanda Melchor llegará a Netflix en noviembre

La escritora veracruzana, finalista del Premio Booker Internacional 2020 con este libro, dio el visto bueno a la adaptación de su novela, que pronto podremos ver en streaming

Artes
/ 18 septiembre 2023
COMPARTIR

La muerte de La Matosa y las consecuencias de este hecho en un pueblo de Veracruz pasarán de las palabras a la carne en la adaptación de “Temporada de Huracanes” que Netflix estrenará una vez que pase el Día de Muertos.

La película, basada en el libro más reconocido de una de las más destacadas representantes de la literatura mexicana contemporánea, Fernanda Melchor, quedó completamente en manos de la directora, Elisa Miller, en quien la autora veracruzana confió para adaptar su texto.

“No tuve nada que ver, no me involucré en el proceso de adaptación porque está cañón. Creo que me gusta mucho trabajar en medios audiovisuales pero trabajar con la novela de uno... creo que es algo para lo que no me siento capaz”, explicó la autora en entrevista con VANGUARDIA.

“Lo que hice fue darle total libertad a la directora, que fue ella la que buscó la adaptación. Ella se acercó directamente conmigo después de haber leído el libro y con el deseo de hacer Temporada de Huracanes en una adaptación”, agregó.

Melchor adelantó que el filme forma parte de la selección oficial del Festival Internacional de Cine de Morelia, que se celebrará del 20 al 29 de octubre y tras lo cual tendrá una serie de funciones en cines mexicanos, antes de pasar directamente al servicio de streaming el 3 de noviembre.

En buenas manos

“Yo ya vi la película. Si te gustó el libro tienes que ver la película, está bien chingona”, aseguró la escritora, quien con este libro también quedó como finalista del Premio Booker Internacional en su edición 2020.

“[Elisa] me encanta como cineasta. Filmó una película que se llama ‘El placer es mío’, me pareció muy interesante y aunque no se parece en absoluto al mundo de ‘Temporada de huracanes’ me parece que tiene una gran sensibilidad como para el naturalismo, para captar esos movimientos, espacios o formas que parecieran que no fueran cinematografiables y, sin embargo, ella lo logra y me parece una directora excepcional, entonces cuando me propuso hacer la adaptación le dije que sí inmediatamente”, expresó.

La novela, en una primera inspección, parece enfocarse mucho en el lenguaje para entregar su propuesta. De hecho los diferentes capítulos fueron redactados como un solo bloque, sin división de párrafos, lo que podría hacer suponer que se trata de un texto difícil de adaptar.

TE PUEDE INTERESAR: Guillermo Arriaga presenta en Toronto ‘A cielo abierto’ película grabada en Coahuila

Sin embargo, como la propia autora reconoce, también tiene muchas imágenes y, sobre todo, acción.

“Pareciera que la novela recae en el asunto del lenguaje, y sí, también hay mucha acción, y pasan muchas cosas. Tiene una trama que es totalmente peliculezca. Yo sabía que ella lo iba a lograr, por la manera en que estaba entusiasmada en el libro. Además un libro así solo puede adaptarlo alguien que sea un autor, por eso no me quise involucrar”, dijo.

“Eso sí, tenía mi apoyo y para cualquier duda yo estaba ahí, con ella, pero ella tenía que hacer su propia versión. Y para mí era más importante que la película fuera una buena película, a que fuera una buena adaptación pero no una buena película”, añadió.

Con todo esto en consideración sí hubo un aspecto que ella necesitaba que se respetara. En la novela, además de la falta de párrafos, también resalta el uso de lenguaje coloquial y la personalidad que adquiere esta representación de Veracruz en la ficción –inspirada, a su vez, en el caso del asesinato de una mujer cuyo cuerpo fue hallado en un canal y cuyo victimario aseguró que fue para protegerse de una brujería–.

TE PUEDE INTERESAR: Se unen cafeterías a la campaña ‘Arte para valorarte’ para prevenir el suicidio

Específicamente ella no quería que el acento chilango se apoderara de la producción.

“Y no es que yo tenga algo contra el acento chilango, mi mamá es chilanga”, aseguró, “pero como el cine en México se produce eminentemente por gente en el DF, desde el DF, y todos los involucrados son defeños, muchas veces son medio sordos a los acentos y entonces la película suena a Veracruz, se ve como Veracruz, escuchas hasta los pájaros que son típicos de Veracruz. Mis personajes, con los que habité tanto tiempo, se ven fielmente reflejados. Los actores están increíbles y estoy muy entusiasmada de que la gente pronto va a poder ver la película”.

COMENTARIOS

Selección de los editores