Raquel Lanseros, la poeta más relevante del siglo XXI

Vida
/ 16 agosto 2016

Raquel Lanseros es, según los críticos de más de 100 universidades de todo el mundo, la poeta más relevante en lengua española de los últimos años.

La poesía es una compañera segura, que no te falla nunca"...

Poeta y traductora, Raquel Lanseros (Jerez de la Frontera (Cádiz), España, 1973), fue elegida el pasado año como la poeta más relevante en lengua española nacida después de 1970 por críticos de más de 100 universidades, y ha recibido varios galardones en España, como el Premio Unicaja de Poesía, el Premio Antonio Machado de Baeza y el Premio Jaén de Poesía, además de un accésit del Premio Adonáis.

“La poesía es una compañera segura, que no te falla nunca”, asegura en una entrevista con Efe Raquel Lanseros, para quien la poesía “es una manera, sino de entender el mundo, desde luego de ser más feliz dentro de él, de ahondar, de sentirte parte”.

“Con la poesía te identificas con lo que escribió alguien de otra cultura, de otro siglo, y te das cuentas de que, en realidad, eres una parte de la Humanidad y de que lo que tú has sentido lo han sentido otros y lo han expresado, y eso, lejos de empequeñecerte, te agranda y te da, no sólo consuelo. sino sentido”, asegura la poeta.

 HISTORIA DE AMOR CON LA POESÍA

'Esta momentánea eternidad' recoge toda la obra poética de Raquel Lanseros, que desde 2005 ha publicado 'Leyendas del promontorio', 'Diario de un destello', 'Los ojos de la niebla', 'Croniria' y 'Las pequeñas espinas son pequeñas', además de las antologías 'La acacia roja', 'Un sueño dentro de un sueño' y 'A las órdendes del viento'.

Lanseros es doctora en Didáctica de la lengua y la literatura, e impartirá docencia en la Universidad de West Florida (Estados Unidos) hasta el próximo mes de diciembre, tiempo que aprovechará para completar la traducción de la selección de los poemas de la estadounidense Sylvia Plath, que en 1982 ganó un premio Pulitzer póstumo por la recopilación de toda su obra.

Entre las traducciones de Lanseros destacan la de una selección poética Lewis Carroll y la de los poemas de amor de Edgar Allan Poe, además de la primera traducción íntegra al español de 'Los ojos de Elsa', de Louis Aragon, “un icono de la francofonía prácticamente olvidado porque estamos imbuidos en la cultura anglófona”.

$!Raquel Lanseros, la poeta más relevante del siglo XXI
Mi historia de amor con la poesía ha sido constante desde que tengo uso de razón”...

“Mi historia de amor con la poesía ha sido constante desde que tengo uso de razón”, confiesa Lanseros, a la que esa pasión le viene de familia, de una madre “que sabe de memoria” los poemas de los grandes poetas en español, y de su abuelo, que había sido apuntador y que, cuando la poeta era niña, repetía el monólogo de Segismundo en 'La vida es sueño'.

“Es una maravilla tener traducciones porque sin ellas no podríamos leer a casi nadie”, dice Lanseros, que continuamente intenta descubrir poetas nuevos, aunque siempre vuelve a la poesía en español porque “cuando lees a poetas en otros idiomas se pierde el ritmo interior de la lengua propia, la poesía está muy ligada a la lengua materna”.

“Tu lengua madre te expresa unos significados y unos mensajes que tienen las propias palabras con todas sus connotaciones, históricas, estilísticas, estéticas y biográficas, algo que es difícil que ocurra cuando lees en otros idiomas”.

“Tenemos la suerte de hablar una lengua que hablan más de 500 millones de personas, y tenemos muchos poetas en español para nutrirnos”, recuerda la escritora, que considera que “cada idioma tiene su propia idiosincrasia, y hay cosas que se expresan mejor en español, y cosas que se expresan mejor en inglés, y hay que intentar adaptarse”, razón por la que cree que “traducir es también un arte”.

$!Raquel Lanseros, la poeta más relevante del siglo XXI
La poesía no tiene dogmas, es territorio de la libertad”...

TERRITORIO DE LA LIBERTAD

“El poeta es alguien muy inteligente, muy perspicaz, con mucha intuición, tiene que estar tocado con un don, un talento que no se compra ni se vende”, asegura Lanseros, quien cree que “la poesía no es yuxtaponer palabras y que queden bonitas, es algo mucho más importante, mucho más profundo”.

“La poesía es muy difícil, en una disciplina compleja, cuanto más tiempo llevo en esto más me doy cuenta de la profundidad. Es algo muy denso, muy filosófico, que a la vez tiene que ver con el ritmo, con la belleza estética, un arte para el que hay que tener mucho oficio, y también muy agradecido, que nota la sinceridad y la premia, aunque la sinceridad tampoco es fácil”. Afirma Lanseros a Efe.

“La poesía acompaña al poeta en todos los estados de ánimo, el dolor es una fuente de inspiración pero la alegría también lo es, sobre todo esa alegría consciente que viene de haberse dado cuenta de que esto es efímero y que, por lo tanto, el 'carpe diem' es una de las pocas verdades incuestionables”, comenta rotunda la escritora.

Para Lanseros, el éxito del poeta tiene que ver con “la recepción del momento, con gustar a una generación o a otra, con lo que esté de moda o con cómo se perciban las cosas, es algo que nadie controla”, una aventura en la que “la única manera de acertar es ser fiel a uno mismo”.

“La poesía no tiene dogmas, es territorio de la libertad”, dice Lanseros, que señala que los tabúes en el género “son los mismos que tiene la sociedad”, y que en la actualidad tienen que ver con “fundamentaciones inamovibles que nadie, o muy poca gente, cuestiona, como que vivimos en el único modelo de sociedad posible”.

$!Raquel Lanseros, la poeta más relevante del siglo XXI

EL 'BOOM' DE LA POESÍA

Ante el momento de ebullición que vive el género en español, con “mucha gente joven escribiendo y consumiendo poesía”, Raquel Lanseros señala que “la poesía es eterna”, y recuerda que la poesía “está, ha estado y estará, a veces más soterrada, y a veces más ensalzada, pero es algo eterno”.

Sobre el  auge de la poesía, Lanseros comenta a Efe: “no es un fenómeno casual, sino que se debe a un sentimiento de insatisfacción de la juventud con el presente, con esta crisis que está durando demasiado y al ansia de cambio, a la necesidad de libertad y de ir más allá de lo que la realidad ofrece”.

“La gente necesita un poco de belleza en su vida, de belleza con mayúsculas, hermosear la realidad, pensar, necesita cosas que no se consiguen sólo en el mundo material”, afirma la poeta, que considera “esperanzador” que sean los jóvenes quienes hayan puesto 'de moda' la poesía.

Aunque no de la manera “tan efervescente y repentina” de la que ha ocurrido en España, en América Latina “la poesía está muy presente, porque nunca ha dejado de estar. Existe una presencia constante de la poesía, no sólo entre los jóvenes, sino entre la gente de cualquier edad”, señala Raquel Lanseros.

 De las nuevas voces de la poesía en español - “muchos poetas y muy interesantes” -, Lanseros destaca la presencia, cada vez mayor. de mujeres como Elvira Sastre o Sara Búho, y se muestra optimista “porque las cosas están cambiando, por primera vez ya no están en minoría, muchas de las jóvenes figuras que están surgiendo son mujeres”.

$!Raquel Lanseros, la poeta más relevante del siglo XXI

POETAS OLVIDADAS

“Las voces femeninas no siempre han tenido espacio en la poesía, hay muchas poetas
olvidadas, otras injustamente valoradas o no suficientemente reconocidas y otras directamente silenciadas”, asegura Lanseros, que recientemente ha publicado junto a Ana Merino 'Poesía soy yo', una antología que recoge el trabajo poético de 82 mujeres de países hispanohablantes del siglo XX.

“El hecho de ser mujer ha sido un factor decisivo a la hora de valorar el trabajo de la poetas, negar que la recepción de una obra dependía de ciertas circunstancias y ser mujer era una de ellas es negar la obviedad”, afirma Raquel Lanseros, que reconoce que “vivimos tiempos mejores, aunque la equiparación absoluta todavía no ha llegado”.

“Lo que ocurre ahora es muy sutil, es políticamente incorrecto que te digan “aquí no entras por ser mujer”, y no va a suceder algo así, a mí no me ha pasado”, apunta la poeta, aunque matiza que sí hay dificultades tácitas, como que “el discurso de una mujer se tome menos en serio o sea considerado menos importante”.

“Ser mujer, la edad o la condición social son condicionantes tácitos que influyen todavía y que hacen que la gente vea las cosas de una manera o de otra cuando no debería ser así, deberíamos ver sólo el producto artístico”, manifiesta Raquel Lanseros, que cree que “una persona mayor tiene muchas más dificultades que una joven si quiere eclosionar en la poesía”.

DESTACADOS:

+ 'Esta momentánea eternidad' recoge toda la obra poética de Raquel Lanseros, doctora en Didáctica de la lengua y la literatura, que impartirá docencia en la Universidad de West Florida (Estados Unidos) y traducirá una selección de  poemas de la norteamericana Sylvia Plath.

+ “La gente necesita un poco de belleza en su vida, de belleza con mayúsculas, hermosear la realidad, pensar, necesita cosas que no se consiguen sólo en el mundo material”, dice Raquel Lanseros, que insiste en que “la poesía no es yuxtaponer palabras y que queden bonitas, es algo mucho más importante, mucho más profundo”.

La poeta cree que “tenemos la suerte de hablar una lengua que hablan más de 500 millones de personas, y tenemos muchos poetas en español para nutrirnos, entre ellas muchas mujeres que han sido olvidadas, injustamente valoradas o directamente silenciadas”.

Por Miriam Soto/EFE-Reportajes

TEMAS

COMENTARIOS

NUESTRO CONTENIDO PREMIUM